ОПШТИ УСЛОВИ ПРОДАЈЕ И ИСПОРУКЕ

Article 1                  Применљивост

 

1.1        Ове услове примењује привредно друштво Duynie FEED RS д.о.о. (матични број друштва: 21847348), са седиштем у Србији, у даљем тексту: друштво „Duynie“.

1.2        Ови услови се примењују на све понуде друштва Duynie, као и на све уговоре и/или правне акте између друштва Duynie и (циљног) купца, у даљем тексту – „купац“, који се односе на продају робе, пружање услуга и/или обављање послова. Применљивост било каквих других услова (набавке) се у складу са овим уговором изричито одбацује.

1.3        Од ових услова се може одступити само на основу писаног уговора.

1.4        У случају конфликта између ових услова и писаних уговора, писани уговори имају предност над овим условима.

 

Article 2                  Понуде, уговор

 

2.1        Ниједна понуда друштва Duynie није обавезујућа, а наведене цене не укључују ПДВ.

2.2        Ако друштво Duynie прими поруџбину од купца, Уговор о набавци ће бити закључен тек након што друштво Duynie (i) потврди поруџбину у писаној форми или (ii) реализује поруџбину.

2.3        Вредности у материјалу које објављује друштво Duynie, укључујући производе наведене на веб-страници друштва, састав производа, садржај суве материје су индикативне и засноване су на анализама паритета франко фабрика. Наведене вредности су просечне вредности у овим производима. Ови производи су природни производи, па су одступања у саставу (вредностима) ових производа могућа. Сходно томе, на основу ових вредности се не могу стећи никаква права. Осим тога, било каква одступања која су нижа или виша од горенаведених вредности у овим производима, у мери у којој је то дозвољено законом, не представљају основу за кршење уговора или незаконите радње.

2.4        Друштво Duynie задржава право да захтева осигурање од купца пре и/или током потписивања уговора.

 

Article 3                  Цене и стопе

 

3.1        Осим ако није изричито другачије уговорено, цене робе се заснивају на испоруци према паритету DDP (Delivery Duty Paid – испоручено оцарињено) (уговорено место испоруке) Incoterms® 2020, по цени и уз додатне трошкове за пређену удаљеност до адресе испоруке како је наведено у понуди или, ако цена није наведена у понуди, по ценовнику који важи на дан испоруке робе и те цене не укључују ПДВ.

3.2        Друштво Duynie може пренети на купца увођење и/или повећање увозних царина, дажбина, пореза на промет и/или других пореза на робу/испоруку робе или на енергију, транспорт, сировине и/или потребне помоћне материјале или било које друго повећање трошкова (за енергију, транспорт, сировине и/или помоћни материјал) и/или (интерне) трошкове производње који настану након закључења уговора, а купац ће без одлагања друштву Duynie надокнадити такве додатне трошкове и/или издатке.

3.3        Друштво Duynie одређује цене на основу јединица тежине или помоћу садржаја суве материје, а цене никада не укључују ПДВ. Осим ако није другачије наведено, цене које друштво Duynie понуди су изражене у динарима.

3.4        Уколико је цена делимично одређена на основу садржаја суве материје, а купац оспорава садржај суве материје у испорученом производу, тај спор је потребно образложити писаним путем (у виду дописа или е-поште) у року од 3 радна дана од дана пријема Изјаве о садржају суве материје. По пријему обавештења о спору од стране купца, друштво Duynie је у обавези да поново измери садржај суве материје у контролном узорку. У случају одступања садржаја суве материје за више од 1,0%, друштво Duynie је дужно да то усклади на фактури.

3.5        У случају да је цена обрачуната по јединици тежине и ништа друго није уговорено, пондерисање ће се вршити на калибрисаној колској ваги коју изабере друштво Duynie. Одступања у пондерисању за мање од 2% се не обрачунавају. Друштво Duynie је у потпуности испунило своје обавезе ако разлика између уговорене количине и стварно испоручене количине није већа од 10%. У случају да је разлика већа од 10%, разлика до одговарајућег процента и укључујући одговарајући проценат усклађује се на основу уговорене цене по јединици тежине, док ће разлика изнад ових процената бити усклађена с дневном ценом по јединици тежине која важи тог дана.

3.6        Сматра се да товарни лист, отпремница или сличан документ издат при испоруци садржи тачно наведену количину испорученог производа, осим ако се купац томе успротиви одмах по испоруци производа и то забележи на наведеном документу.

3.7        Састављена понуда не обавезује друштво Duynie да реализује део уговора или да испоручи део производа наведених у понуди или по сразмерно израчунатом делу наведене цене или стопе.

 

Article 4                  Пренос ризика

 

4.1        Роба се испоручује чим се стави купцу на располагање на локацији назначеној у уговору.

 

Article 5                  Испорука

 

5.1        Ако друштво Duynie није у могућности да истовари робу која је (на време) стављена купцу на располагање, друштво Duynie има право да купцу наплати додатне трошкове транспорта и складиштења без слања обавештења о неизвршењу плаћања.

5.2        Одређивање количине робе испоручене купцу у одређеној испоруци од стране друштва Duynie је обавезујуће, под условом да се докаже супротно.

5.3        Свако (уговорено) време испоруке је искључиво приближно време. Ниједан временски период који друштво Duynie назначи не може се сматрати строгим роком.

5.4        Приликом наручивања купац мора навести број и/или назив силоса у којем ће се извршити истовар и уверити се да је силос јасно означен. Купац гарантује да има довољно складишног капацитета за наручену количину.

5.5        Купац је у обавези да обезбеди и гарантује друштву Duynie да силоси и друге складишне локације, у којима друштво Duynie (или трећа страна или стране које та страна ангажује) мора да истовари робу, буду доступни без сметњи и ризика и да на располагању буде довољан складишни капацитет за робу. Друштво Duynie (или трећа страна или стране које та страна ангажује) никада није одговорно за било какву штету која може настати током придржавања упутстава која је купац дао у контексту истовара.

 

Article 6                  Виша сила

 

6.1        Виша сила ослобађа друштво Duynie од обавезе испоручивања у одређеном року или на одређени датум и даје му право да обустави или да у потпуности или делимично раскине одређени уговор слањем писаног обавештења купцу, а купац нема право на накнаду.

6.2        Виша сила означава било коју околност или догађај чије се наступање не може приписати друштву Duynie, због чега се не може оправдано очекивати да ћ друштво Duynie испунити своје обавезе, укључујући – у мери у којој то већ није укључено – недовољну жетву, неуспеле усеве, неуспех у пословању, штрајк или прекид пословних активности било какве природе, пожар, штрајк железнице, неисправна возила, проблеме у транспорту било какве природе који спречавају, ометају или одлажу транспорт до друштва Duynie и/или од друштва Duynie до купца, закаснелу испоруку од стране једног или више добављача, сајбер криминал укључујући, али се не ограничавајући на сајбер нападе, малвер, phishing (пецање) и DDos нападе, неисправности или кварове у снабдевању енергијом, интернету или другим (теле)комуникационим објектима или технолошким системима, грађански рат или рат, епидемију, пандемију, наредбе здравствених власти у вези са епидемијом или пандемијом и општим условима који ометају редовну производњу и/или рад друштва Duynie или испоруку купцу.

6.3        Недовољна жетва или неуспели усеви означавају потпуни или делимични неуспех жетве сировина и/или потрошног материјала које захтева друштво Duynie, услед чега друштво Duynie не може да набави потребне сировине и/или потрошни материјал или није у могућности да то учини правовремено, или то може учинити само под отежаним условима.

6.4        Неуспела или закаснела испорука од стране добављача као што је наведено у горепоменутом члану 6.2 тиче се сировина и/или потрошног материјала које захтева друштво Duynie, услед чега друштво Duynie не може или не може на време приступити потребним сировинама и /или потрошном материјалу или то може учинити само под неповољним условима за друштво.

6.5        У случају да виша сила наступи након већ делимичне реализације уговора, а преостала реализација буде одложена за више од три месеца као последица више силе, купац је у обавези да задржи и плати већ испоручену робу.

6.6        У случају да, као последица више силе, испорука касни више од три месеца, и купац и друштво Duynie имају право да раскину уговор за део који још није испоручен.

 

 

 

 

Article 7                  Задржавање права власништва

 

7.1        Сва роба коју друштво Duynie испоручи купцу остаје у власништву друштва Duynie све док купац не испуни све своје обавезе према друштву Duynie у вези с било којим текућим, претходним и будућим испорукама сличне природе, а које се односе на активности које друштво Duynie обавља или тек треба да обави. До тог тренутка сматра се да купац задржава робу у име друштва Duynie.

7.2        Све док купац у потпуности не испуни своје обавезе према друштву Duynie, купац има право да обрађује ову робу или располаже овом робом само у мери у којој је то део редовног вођења његовог пословања.

7.3        Купац је у обавези да без одлагања обавести друштво Duynie ако треће стране потврђују остваривање или намеравају да остваре права на робу која подлеже задржавању права власништва од стране друштва Duynie.

7.4        У складу са чланом 7.1 друштво Duynie увек има право да преузме ову робу без претходног обавештавања. На први захтев друштва Duynie купац ће у потпуности поступати у складу са овим, укључујући обезбеђивање приступа области складиштења и уклањања те робе.

 

Article 8                  Прихватање и рекламације

 

8.1        Купац је у обавези да довољно квалитетно прегледа испоручену робу или да изврши преглед робе приликом испоруке и у сваком случају пре руковања робом или прераде исте, како би се уверио да је у складу са уговором (укључујући квалитет и врсту).

8.2        Рекламације које се односе на количину испоручене робе и друге недостатке видљиве приликом испоруке морају се без одлагања пријавити друштву Duynie пропратним документима и путем е-поште, укључујући најдетаљнији могући опис природе и опсега наводних недостатака. Мања одступања од уговорених својстава и/или количина не сматрају се недостацима.

8.3        Рекламације које се односе на недостатке који нису били видљиви одмах по испоруци морају се доставити друштву Duynie у писаној форми, најкасније у року од два радна дана од откривања истих, са што детаљнијим описом природе и опсега наводних недостатака, али у сваком случају у року од месец дана од испоруке одговарајуће робе и пре него што купац употреби робу у свом процесу производње, прераде, препакивања или продаје робе.

8.4        Ако се рекламација о недостацима робе не поднесе благовремено, у складу са члановима 8.2 и 8.3, или ако купац употреби испоручену робу у свом процесу производње, прераде, препакивања или продаје робе, роба ће се сматрати прихваћеном и купац друштву Duynie одобрава потпуну испоруку те робе. Сваки захтев купца у вези с било каквим недостацима ће стога истећи и рекламације у том погледу неће бити разматране.

8.5        Рекламације се неће решавати и било које потраживање купца ће истећи ако су, након испоруке, природа и/или састав робе промењени, у целини или делимично оштећени, препаковани, ако је роба са истеклим роком трајања, ако роба није ускладиштена на прописан начин или су ако је роба коришћена у сврху другачију од намењене.

8.6        Трошкове у вези са било којим узорковањем и испитивањем узорака сносиће страна која не оствари успех на основу исхода овог испитивања.

8.7        У случају благовремене рекламације, а у складу са члановима 8.2 и 8.3, купац је у обавези да се придржава упутстава друштва Duynie у вези са одржавањем робе на располагању или враћањем исте.

 

Article 9                  Одговорност

 

9.1        Одговорност друштва Duynie ограничена је на директну штету и неће прекорачити износ фактуре (не укључујући ПДВ) испоручене робе на коју се одговорност односи.

9.2        Друштво Duynie ни у ком случају није одговорно за било какву индиректну штету, укључујући било какву штету која није директна последица неуспеха, губитак гудвила, губитак изазван прекидом пословања, нарушавање репутације, губитак профита и губитак продаје, губитак уштеђевине, трошкове у вези са уклањањем са тржишта и/или повлачењем (укључујући опозив) робе коју је испоручило друштво Duynie и/или прерађене робе која укључује робу коју је испоручило друштво Duynie, накнаде (укључујући казне) које се плаћају трећим странама и губитке због кашњења.

9.3        Без обзира на горенаведено, одговорност друштва Duynie је у сваком случају ограничена на укупну суму од 23.450.000 динара (тридесет два милиона четири стотине педесет хиљада динара) или – ако је овај износ мањи – износ исплаћен по основу осигурања од одговорности друштва Duynie, плус евентуални вишак дуга.

9.4        Ограничења од одговорности наведена у овом члану не важе ако је штета последица намере или грубог немара друштва Duynie или управљања друштвом Duynie.

9.5        Ако купац уклони или измени паковање робе намењене потрошачима и робе коју испоручује друштво Duynie, ако не рукује робом у складу са упутствима или на други начин непажљиво рукује истом или ако продаје и/или испоручује робу директно потрошачима који нису предвиђени за ову сврху, друштво Duynie није одговорно за било какву насталу штету.

9.6        Све препоруке друштва Duynie и његових запослених у вези с коришћењем робе, оброцима које треба обезбедити и распоредом исхране увек се дају у складу с њиховим најбољим сазнањима и способностима. Ове препоруке никада нису обавезујуће и друштво Duynie се ни на који начин не може сматрати одговорним за последице поступања или непоступања у складу са истим.

9.7        У мери у којој се однос између друштва Duynie и купца може сматрати уговором о континуираној реализацији, купац се изричито одриче сваког права на накнаду (укључујући – али се не ограничавајући на – незарађена улагања и обрачунати гудвил) у случају да се овај однос оконча из било ког разлога.

9.8        Купац обештећује друштво Duynie у односу на сва потраживања трећих страна за накнаду штете за коју друштво Duynie није или не би било одговорно према одредбама претходних ставова овог члана.

 

Article 10               Враћања

 

10.1     Враћања су дозвољена само ако је друштво Duynie на то пристало унапред у писаној форми или ако таква враћања изврши друштво Duynie или се таква враћања изврше у име друштва Duynie.

10.2     Трошкове и ризик враћања сноси купац.

 

Article 11               Амбалажа

 

11.1     Сва амбалажа за вишекратну употребу, укључујући, али се не ограничавајући на бурад, контејнере и палете, остаје у власништву друштва Duynie. Амбалажа се позајмљује купцу и купац је мора одмах вратити друштву Duynie о свом трошку и ризику. Осим ако није другачије уговорено у писаној форми, друштво Duynie преузима ову амбалажу само ако је неоштећена. Купац није овлашћен да продаје или на други начин располаже овом амбалажом.

11.2     Осим ако по пријему амбалаже купац може да докаже другачије, претпоставља се да је купац примио вишекратну амбалажу у добром стању. Друштво Duynie ће купцу наплатити трошкове поправке за сваку оштећену вишекратну амабалажу. Губитак вишекратне амбалаже се такође наплаћује купцу према додатној провизији наведеној у понуди. Вишекратна амбалажа се сматра изгубљеном ако је купац не врати у року од три месеца након пријема.

11.3     Једнократна амбалажа је део испоручене робе и друштво Duynie jе не наплаћује.

 

Article 12               Плаћање

 

12.1     Плаћање се мора вршити према условима плаћања наведеним у понуди друштва Duynie и на начин наведен на фактури. У случају да услови плаћања нису наведени у понуди, плаћање се мора извршити у року од 8 дана од датума доспећа фактуре. Друштво Duynie задржава право да наплати новчану казну од 1% месечно за сваки месец или део месеца током којег фактура остане неплаћена након важећег рока плаћања, без обавештавања о неизвршењу плаћања. Обрачунавање камате почиње првог календарског дана након важећег датума доспећа. Не доводећи у питање сва своја друга права, у случају кашњења у плаћању, друштво Duynie може зауставити испоруку робе, пребити неплаћени износ у односу на било који износ који друштво Duynie или друштво повезано с друштвом Duynie дугује купцу и/или добити приступ свим локацијама ради укљањања, чувања и/или продаје испоручене робе. Поред тога, друштво Duynie има право на накнаду за сву претрпљену штету, укључујући и накнаде адвоката.

12.2     Плаћање се увек мора вршити у валути наведеној у понуди друштва Duynie. У случају да валута није наведена у понуди, плаћање се мора вршити у динарима.

12.3     Друштво Duynie има право да захтева авансно плаћање, ако сматра да је то прикладно, као и да обустави даљу испоруку све док се плаћања за претходне испоруке не измире. Купац је у сваком тренутку у обавези да приложи обезбеђење које друштво Duynie сматра неопходним за доспела плаћања, на први захтев друштва. За испоруке у деловима или на рате важе услови плаћања за сваку делимичну испоруку или сваку рату.

12.4     Друштво Duynie има право на пребијање дугова или потраживања према купцу у односу на дуговања или потраживања које купац дугује друштву Duynie .

12.5     Све трошкове друштва Duynie, како судске тако и вансудске, укључујући трошкове наплате, сноси купац како би се измирила сва потраживања купца према друштву.

12.6     Купац нема право да обустави своје обавезе плаћања или да испуни своје обавезе плаћања упућивањем на пребијање.

 

Article 13               Раскид

 

13.1     У случају да купац на било који начин не испуни било коју обавезу (на било који рачун) према друштву Duynie, ако купац престане са радом, ако купац затражи обуставу плаћања, ако је захтев за обуставу плаћања поднет против купца, ако је купац у стању обуставе плаћања, ако је купац поднео захтев за стечај, ако је захтев за стечај поднет против купца, ако је купац у стечају или ако купац нуди споразум са својим повериоцима или је под другим упоредивим околностима, не доводећи у питање право друштва Duynie на потраживање због неиспуњења и/или накнаде штете, друштво Duynie има право да у потпуности или делимично раскине уговор с купцем и/или тражи накнаду без правне интервенције и без икакве накнаде која се дугује купцу и у случају делимичног раскида, испорука купцу може бити обустављена.

13.2     У случају да је уговор раскинут по једном или више основа наведених у претходном ставу, свако потраживање друштва Duynie од купца одмах доспева и плативо је, под условом да још није плаћено.

13.3     Купац се изричито одриче права да раскине уговор.

 

Article 14               Мере опозива

 

14.1     Ако постоје индикације да је роба коју друштво Duynie испоручује купцу небезбедна или на неки други начин није у складу с важећим законским стандардима и друштво Duynie одлучи да предузме корективне мере, укључујући повлачење ове робе са тржишта и/или опозив исте, купац ће у том погледу максимално разумно сарађивати.

14.2     Купац не може, без претходне сагласности друштва Duynie , предузимати корективне мере у вези са испорученом робом од стране друштва Duynie или прерађеном робом која укључује робу коју је испоручило друштво Duynie ако се, по мишљењу купца, разлог за те корективне мере односи на недостатке робе коју је испоручило друштво Duynie. Друштво Duynie неће одбити ову дозволу по неразумним основама.

14.3     Купац је у обавези да одмах по сазнању да је роба (потенцијално) небезбедна или да није у складу са законским стандардима о томе обавести друштво Duynie.

14.4     Купац је у обавези да води одговарајућу евиденцију како би одмах могао да уђе у траг лицу којем је препродао робу у случају потенцијалног проблема с безбедношћу производа.

 

Article 15               Поверљивост

 

15.1     Свака страна ће све информације примљене од друге стране које су означене као поверљиве или чија би поверљива природа оправдано требало да буде очигледна третирати као поверљиве информације (у даљем тексту „Поверљиве информације“). Поверљиве информације у сваком случају укључују постојање, природу и садржај уговора, као и друге пословне податке друштва Duynie.

15.2     Члан 15.1 се не примењује на поверљиве информације које а) су већ јавно познате, б) је самостално осмислила једна страна, а да их друга страна није користила, ц) су примљене од треће стране која није имала обавезу да такве информације чува као поверљиве, д) је већ поседовала друга страна која прима информације без обавезе поверљивости. Члан 15.1 се такође не примењује када је страна која прима информације приморана од стране надлежних органа да открије такве информације, у ком случају ће страна која прима информације – ако и у мери у којој је то дозвољено законом – о томе одмах обавестити страну која доставља ове информације.

15.3     Поверљиве информације се могу користити само у контексту уговора и могу се копирати или умножавати само у оној мери у којој је то неопходно да би страна која их је примила извршила своје обавезе по основу уговора.

15.4     Свака страна је у обавези да с поверљивим информацијама друге стране поступа на исти начин као што поступа са сопственим поверљивим информацијама и сличним подацима, и од њих се у сваком тренутку захтева да предузму неопходне мере предострожности како би сачували поверљивост таквих поверљивих информација.

15.5     Обавезе наведене у овом члану остају на снази пет година након истека уговора.

 

 

Article 16               Права интелектуалне својине

 

16.1     Сва права интелектуалне својине у власништву друштва Duynie или добављача друштва остају власништво друштва Duynie или, јер се могу односити на добављача/добављаче друштва, у сваком тренутку. Купац ни на који начин не стиче никаква права интелектуалне својине у вези с правима интелектуалне својине (у власништву) друштва Duynie или било којим подацима добијеним од друштва Duynie у било ком облику.

16.2     Сви документи које доставља друштво Duynie, као што су извештаји, савети, уговори, идеје, скице, цртежи, итд. искључиво су намењени за коришћење од стране купца и за предвиђени пројекат. Ови документи се не смеју умножавати, објављивати, уређивати или обрађивати, нити се смеју преносити трећим странама без претходне дозволе друштва Duynie, осим ако природа документа не предлаже другачије.

16.3     Идеје, скице, цртежи, узорци итд. које је друштво Duynie осмислило у контексту уговора остају власништво друштва Duynie, без обзира на то да ли су стављени на располагање купцу или трећим странама, осим ако у уговору није изричито наведено другачије.

16.4     Купцу није дозвољено да мења испоручену робу, у целини или делимично, нити да за исту обезбеђује другачији назив робне марке и/или паковање, нити да на други начин уклања или мења било коју назнаку ауторских права, заштитних знакова, трговачких имена или других интелектуалних или индустријских права својине друштва Duynie.

16.5     Купцу није дозвољено да користи било који назив, трговачко име, заштитни знак, логотип или било коју другу референцу на друштво Duynie у било ком екстерном саопштењу за штампу, рекламним материјалима, материјалима за публицитет или другом облику, без претходне писане дозволе друштва Duynie.

16.6     Купац обештећује друштво Duynie у односу на било каква потраживања трећих страна у вези с коришћењем дизајна, материјала, узорака, марки и сл. које је купац доставио друштву Duynie или је то учињено у име купца, а у сврху реализације уговора. Ово обештећење укључује целокупне трошкове друштва Duynie настале при аргументовању ових потраживања.

 

Article 17               Заштита приватности података

 

17.1     Друштво Duynie обрађује личне податке у складу са свим важећим законима о заштити података, како у Србији тако и у Европској унији („важећи закони“),

17.2     Ако друштво Duynie обрађује личне податке за купца или у име купца у складу са реализацијом према уговору, друштво Duynie се може квалификовати као обрађивач података, а одредбе овог члана 17. ће се такође квалификовати као Уговор о обради података како је предвиђено према важећим законима. Друштво Duynie ће искључиво обрађивати примљене личне податке у складу са документованим упутствима купца и неће ни на који начин користити такве личне податке (или проузроковати њихово коришћење) осим ако је то неопходно за реализацију према уговору.

17.3     Друштво Duynie ће применити одговарајуће техничке и организационе безбедносне мере како би осигурало поверљивост и заштиту од губитка или незаконите обраде података. Купац може, о сопственом трошку, периодично испитивати и процењивати да ли друштво Duynie испуњава ову обавезу. Друштво Duynie ће, по избору купца, избрисати или вратити све личне податке након завршетка пружања услуга у вези са обрадом, осим ако је складиштење тих података прописано законом или је обавезно због заштите правног интереса друштва Duynie.

17.4     На први захтев купца, друштво Duynie ће купцу пружити помоћ и све доступне информације које му омогућавају да се придржава својих законских обавеза, као и да исто докаже. Купац потврђује и сагласан је да друштво Duynie током реализације према уговору може користити додатне обрађиваче или подобрађиваче. Друштво Duynie ће таквим додатним обрађивачима доделити исте обавезе у погледу заштите података као што је наведено у овом члану.

17.5     У мери у којој је то дозвољено законом, друштво Duynie овим искључује сву одговорност која проистиче из обраде или се односи на обраду личних података према уговору, укључујући радње и пропусте трећих страна које је друштво Duynie ангажовало у том контексту. Ограничење од одговорности како је горе наведено не важе ако је штета последица намере или грубог немара друштва Duynie или управљања друштвом Duynie. Купац ће обештетити друштво Duynie за све настале трошкове и штету коју је друштво претрпело, а који су последица: (i) чињенице да се купац не придржава важећих закона (или да их се не придржава благовремено, исправно или потпуно); и/или (ii) тврдње треће стране (укључујући и предмет података) да обрада личних података од стране друштва Duynie у складу са овим уговором нарушава права дотичне треће стране или да је та обрада на други начин незаконита.

 

 

 

Article 18               Спорови и меродавно право

 

18.1     Привредни суд у Београду (у Србији) има, у првој инстанци, искључиву надлежност за решавање свих спорова између купца и друштва Duynie.

18.2     Изузето од члана 18.1 стране се могу договорити да се спор реши арбитражом. У том случају је место арбитраже Стална арбитража при Привредној комори Србије у складу с Правилима о арбитражи. Број арбитара је један. Место арбитара је Београд, Србија. Језик арбитраже је енглески. На спор се примењују закони Републике Србије, у складу са правилима ове установе.

18.3     Правни односи између друштва Duynie и купца (укључујући, али се не ограничавајући на оне у складу са понудом и/или уговором) регулисани су искључиво Законом Републике Србије. Примена Конвенције Уједињених нација о уговорима о међународној продаји робе је изричито искључена.

 

Article 19               Завршне одредбе

 

19.1     Свака страна је независна уговорна страна и ниједна страна није овлашћена да заступа или обавезује другу страну. Уговор не садржи ништа на основу чега се заснива или ће се засновати заједничко улагање, партнерство или заступање између страна.

19.2     Купац нема право да пренесе и додели трећим странама, и/или их терети за било које потраживање према друштву Duynie. Ова забрана садржи импликације права својине. Осим тога, купац нема право да преноси своја права и обавезе према уговору на треће стране.

19.3     У случају да се једна одредба или више одредаба ових општих услова чине неважећим или неприменљивим, у целини или делимично, остале одредбе ових услова остају на снази. Друштво Duynie задржава право да замени неважеће или неприменљиве одредбе одредбама које су важеће и применљиве и које се у што мањој мери разликују од замењене одредбе, узимајући у обзир циљ, сврху и намену ових општих услова.

 

 

Верзија 01-10-2024